Let's Eliminate Tobacco from Japan, Part 16

July 1, 2018

 

JT (Japan Tobacco) serves as a significant post-retirement haven for financial bureaucrats, while the Ministry of Finance also functions as an upper echelon for JT.

There is complete collusion between the Ministry of Finance and JT in terms of personnel.

There are other problematic points as well.

JT can expand its business beyond tobacco with the approval of the Minister of Finance.

If JT, which can be considered a state-owned enterprise, arbitrarily broadens its business scope, it would stifle private industry.

This deviates from the principle of ensuring equal competition among enterprises, and so it is unacceptable.

The general public does not know this vested interest structure and tends to think that JT is a completely privatized, self-sufficient company, but this is entirely superficial.

As long as the "Tobacco Business Act" and the "JT Act" exist, JT will remain a state policy company aimed at protecting the tobacco industry.

Tobacco tax revenue exceeds 2 trillion yen.

The Ministry of Finance does not want to let go of tobacco as it is a valuable source of revenue.

Additionally, as the largest shareholder of JT, the Ministry of Finance receives 30 billion yen in dividends annually.

This is why the Ministry of Finance is reluctant to regulate tobacco.

The Ministry of Finance is concerned that tobacco regulation will reduce tobacco consumption, thereby decreasing tobacco tax revenue and dividends.

To defend this source of revenue, the Ministry of Finance has taken control of the entire domestic tobacco industry, built a collusive relationship with politically influential "tobacco-affiliated legislators," and solidified the vested interests.

"Tobacco-affiliated legislators" is a general term for legislators elected from tobacco-producing regions or those supported by JT labor unions and tobacco retailers' associations.

They engage in political activities to protect the vested interests of stakeholders, that is, the tobacco interests.

On the other hand, the "Tobacco Cultivation Association," composed of leaf tobacco farmers, continues to demand that the tobacco-affiliated legislators maintain the contract in which JT buys all domestically produced leaf tobacco to support farmers' businesses.

They also seek to maintain the high price of domestic leaf tobacco, which is over three times the international price, and for the government to continue holding JT stocks.

In return, the "Tobacco Cultivation Association" has supported tobacco-affiliated legislators in elections.

Furthermore, JT accepts former Ministry of Finance officials as post-retirement positions while sending them upward in return, thus maintaining a mutually beneficial cooperative relationship under the control of the Ministry of Finance.

In this way, centered around the Ministry of Finance and JT, tobacco-affiliated legislators, leaf tobacco farmers, and retailers are firmly connected through the flow of funds related to tobacco.

This is the tobacco vested interest structure.

There is no perspective or concept of public health here.

All that exists is the securing of tobacco tax through maintaining sales volumes and the preservation of vested interests in production and distribution cultivated since the Meiji era.

  

To be continued in the next issue 

 インフルエンザ予防接種の予診票は当院受付にてお配りしている他、本サイトからもダウンロードできます。予め記入後お持ち下さい。

  ただし、「65歳以上の藤沢市民」は、インフルエンザ・コロナワクチン共に、当院にて専用の予診票に記入して頂く必要があります。ダウンロードはできません。

お知らせ

8月13日(火)、14日(水)、15日(木)の3日間、夏期休診させて頂きます。

Message from the Directorを更新しました(Jul 1, 2024)。 

令和6年4月以降、発熱など風邪症状がある方も、電話連絡等は不要となりました。

令和6年3月14日(木)、21日(木)、28日(木)の各木曜日休診します。

4月以降も、毎週木曜日休診します。

3月7日(木)臨時休診します。

2月28日(水)から3月5日(火)まで臨時休診します。3月6日(水)から診療再開します。

令和6年4月より、毎週木曜日、休診します。

1月25日(木)は通常通り診療します。

2月1日(木)は急用のため、休診いたします。

急用のため、1月18日(木)休診いたします。

 

急用のため、1月11日(木)休診いたします。

 

令和5年12月29日より翌1月3日まで休診します。ただし、1月2日は藤沢市休日当番医のため、午前9時から午後5時まで、急病・外傷患者さんの診療を行います。